Сэнди Лернер о Джейн Остин: математическая точность языка и человечность за рамками идеала

The Morgan Library & Museum 5,9 тыс. 5 мин 3 мин 27.01.2010
Главное

В новом материале от The Morgan Library & Museum Сэнди Лернер, известная предпринимательница и страстная поклонница классической литературы, делится своим глубоко личным видением творчества Джейн Остин. Лернер анализирует уникальный литературный стиль писательницы сквозь призму точности и математической красоты, а также размышляет о человечности творческого процесса, скрытого за легендарными рукописями.

🖋️ Математическая точность и «голос» Джейн Остин 0:06

Для Сэнди Лернер голос Джейн Остин — это кратчайшее расстояние между двумя точками . Имея опыт работы в области точных наук и математики, Лернер находит в языке Остин особую эстетику, сравнимую с научной прецизионностью. По её мнению, использование языка великой писательницей остается непревзойденным, и современный читатель, возможно, еще не до конца научился «читать её правильно» .

Лернер выделяет два уровня восприятия произведений Остин, которые она условно соотносит с работой левого и правого полушарий мозга:

Для Лернер, чья юность пришлась на годы войны во Вьетнаме в США, миры Остин стали пространством «переноса» — солнечным местом, где люди и времена показаны с лучшей стороны . Это резко контрастирует с современным миром, где, по выражению самой Остин, постоянно что-то «навязывается» (obtrude) и идет не так .

📖 Стократное прочтение и лучшая экранизация 2:12

Интерес Сэнди Лернер к творчеству Остин граничит с одержимостью. Она опровергла слух о том, что прочитала роман «Доводы рассудка» (Persuasion) всего 70 раз . По её словам, эта цифра была актуальна около десяти лет назад, а на сегодняшний день количество прочтений этого романа в её жизни уже исчисляется трехзначным числом .

Говоря о современных интерпретациях классики, Лернер сделала неожиданное заявление: своим любимым переложением романов Остин она считает фильм Эми Хекерлинг «Бестолковые» (Clueless). Она называет этот перенос сюжета романа «Эмма» в декорации современной американской школы абсолютно гениальным .

✍️ Человечность против «божественного» идеала 2:37

Обсуждая сохранившиеся рукописи писательницы, Лернер отмечает, что большинство из них представляют собой «беловики» (fair copy), которые мало говорят о процессе работы. Однако такие документы, как рукопись главы «Грендисоны» (The Grandisons), открывают Остин с другой, «человеческой» стороны .

Лернер подчеркивает важность осознания того, что тексты Остин не рождались совершенными с первого взмаха пера:

По мнению Сэнди Лернер, если бы произведения Остин спускались из «космоса» в готовом виде, в них было бы трудно найти что-то человеческое. Видя следы правок и кропотливого ремесла, читатель понимает, что гениальность Остин — это не мистический дар, а истинное мастерство, которое она шлифовала до самой смерти в возрасте 41 года . Такое земное, «ремесленное» видение делает книги Остин более близкими и по-своему священными .

💬 Цитаты

«Её использование языка необычайно... это кратчайшее расстояние между двумя точками.»

Сэнди Лернер 0:20

«Если вы уберете слово где угодно, значение будет совершенно изменено.»

Сэнди Лернер 0:15

«Это показывает, что она была человеком, в конце концов, и показывает её мастерство. Оно не спустилось из космоса.»

Сэнди Лернер 0:41
👥 Спикер
📚 Упомянутые книги
🎬 Упомянутые фильмы и сериалы
🔗 Упомянутые сайты и проекты
📖 Термины
Two inches of ivory
Знаменитая метафора Остин, которой она описывала свою тонкую и миниатюрную манеру письма.
Fair copy
Чистовая копия рукописи, подготовленная для издателя или чтения, без исправлений и помарок.
📊 Цифры
⚖️ Другая сторона
История и культура Sandy Lerner Jane Austen The Morgan Library Persuasion Clueless