В этом архивном интервью профессор Массачусетского технологического института Ноам Хомский ставит под сомнение привычные представления о «чистоте» и «правилах» речи. Лингвист объясняет, почему национальный язык — это политический инструмент, а способность говорить заложена в нас так же биологически, как рост конечностей.
🇩🇪 Почему французский похож на немецкий? 0:29
Вопреки распространенному мнению, лингвистические различия между языками не всегда соответствуют их официальной классификации. Ноам Хомский утверждает, что французский язык структурно отличается от других романских языков (таких как итальянский или испанский) и имеет ряд черт, сближающих его с германской группой.
Ключевые отличия, на которые указывает профессор:
- Удаление подлежащего: во всех романских языках, кроме французского, можно опустить местоимение перед глаголом (например, сказать «идет в магазин» вместо «он идет»). Во французском, как и в английском или немецком, это невозможно.
- Клитики (краткие местоимения): французский сохранил романскую структуру «я его видел», но утратил возможность строить конструкции типа «я его хочу видеть», характерные для других языков этой группы.
Интересно, что, по словам Хомского, старофранцузский и среднефранцузский языки были типично романскими. Перемены, сделавшие его «более германским», произошли позже в ходе исторического развития.
🗺️ Миф о национальном языке 2:16
Хомский считает само понятие «национального языка» относительно современным феноменом, тесно связанным с развитием национализма и систем коммуникации. В реальности то, что мы называем языком, представляет собой сложную смесь диалектов.
В качестве примеров профессор приводит следующие факты:
- Франция рубежа веков: еще в начале XX века жители соседних французских деревень могли практически не понимать друг друга.
- Современные Италия и Германия: различия между местными диалектами настолько велики, что люди вынуждены учить «национальный язык» в школе как иностранный.
- Китай: под термином «китайский язык» скрывается набор наречий, которые отличаются друг от друга так же сильно, как романские языки между собой. Их объединение — чисто политическое решение.
По мнению Хомского, границы между языками часто условны. Если двигаться от Парижа к Риму, речь будет меняться плавно, и четкую границу, где заканчивается французский и начинается итальянский, создают только государственные институты: армия, образование и единая правовая система.
⚔️ Язык как инструмент власти и экспансии 5:44
Относительная однородность английского языка в США, в отличие от Европы или Австралии, не является естественной. Хомский напоминает, что это результат завоевания и геноцида коренного населения, которое говорило на сотнях тысяч разных языков.
Рассуждая о «чистоте» языка, Хомский подчеркивает, что это понятие не имеет лингвистического смысла. Идеи о «чистом французском» или «правильном английском» — это мифология. Профессор приводит в пример Дени Дидро, который в XVIII веке всерьез утверждал, что французский — язык науки из-за его «ясности», а английский и немецкий годятся лишь для литературы и фантазий, так как порядок слов в них якобы не соответствует порядку мыслей.
Главный тезис Хомского: престиж того или иного диалекта зависит исключительно от социального статуса его носителей.
- Если бы чернокожее население США владело всеми корпорациями и обладало всей властью, «черный английский» (black English) считался бы эталоном культуры и науки.
- Стандартный английский, на котором говорят дикторы, в таком случае воспринимался бы как «дегенератский диалект», от которого нужно избавляться, чтобы научиться мыслить.
🏫 Искусственные правила и школьное обучение 9:30
Школьные правила грамматики Хомский называет в значительной степени ложными или искусственными. Он утверждает, что «настоящему» языку человека учить не нужно — он растет в мозгу так же естественно, как конечности.
Проблемы школьного подхода, по мнению гостя:
- Литературный стандарт: это часто искусственная система, созданная людьми с причудливыми представлениями о языке.
- Мертворожденные правила: например, различия между «shall» и «will» в английском были придуманы отдельными епископами в XVII веке и противоречат биологическим принципам человеческого языка.
- Принуждение: если правило приходится вдалбливать годами, значит, оно нарушает естественную логику мозга.
Хомский настаивает: ребенок не «учит» язык, он его «приобретает» из окружающей среды. Мы не учимся видеть — наша зрительная система просто развивается. То же самое происходит и с речевым аппаратом.
🎨 Творчество, юмор и биология разума 15:11
Язык — это не только передача информации, но и поле для инноваций. Хомский отмечает, что подростки создают сленг, чтобы отличаться от других, а племена в Австралии изобретают сложнейшие языковые игры просто ради реализации творческого потенциала.
Обсуждая связь языка с искусством и юмором, Хомский выдвигает следующие идеи:
- Поэзия как вызов: мы реагируем на поэзию, потому что её форма (например, сонет) задает жесткие рамки, которые бросают вызов нашему интеллекту.
- Врожденный юмор: нам не нужно учить ребенка смеяться над клоуном. Чувство комичного заложено в структуре человеческого мозга.
- Эмоциональный отклик: способность нескольких слов вызвать у человека слезы или гнев — это удивительная особенность нашего разума, который умеет извлекать богатейший опыт из крошечных внешних стимулов.
👶 Феноменальная скорость детского развития 22:42
Самым поразительным аспектом языка Хомский называет скорость, с которой его осваивают дети. В периоды пикового развития ребенок может усваивать по одному новому слову в час.
Основные выводы профессора о развитии детей:
- Роль родителей минимальна: родители не могут существенно изменить курс развития языка. Ребенок все равно будет говорить так, как говорят его сверстники на улице.
- Слова — это только намеки: словари не дают полных определений, они лишь дают «подсказки». Чтобы ребенок понял слово «стол» или «человек» с одного-двух упоминаний, сами эти концепции уже должны существовать в его мозгу в готовом виде.
- Биологическая предопределенность: концепции нации, человека или предмета являются частью нашей внутренней природы. Мы рождаемся с этим набором понятий, и нам просто нужно сопоставить их со звуками конкретного языка.
Завершая беседу, Хомский признает, что на научном уровне мы все еще понимаем ничтожно мало о том, как устроен человеческий разум, но изучение лингвистики дает нам редкую возможность заглянуть в этот сложный механизм.