# Проблема местоимений: Джон Маквортер и Малкольм Гладуэлл об эволюции речи

Источник: https://www.youtube.com/watch?v=8ld1YKNUFtk
Канал: The 92nd Street Y, New York
Опубликовано: 22.04.2025

---

В культурном центре **The 92nd Street Y** состоялась публичная дискуссия между известным лингвистом, профессором Колумбийского университета **Джоном Маквортером** и писателем **Малкольмом Гладуэллом**. Темой встречи стала новая книга Маквортера «Pronoun Trouble», послужившая отправной точкой для глубокого разговора об эволюции английского языка, социально-политических нормах и скрытых механизмах того, как мы общаемся друг с другом.

## 🎙️ Лингвистический код и «белый» голос Тома Брэдли
[[JUMP:0:04]]

Малкольм Гладуэлл начал беседу с воспоминания об их первой встрече, когда он изучал биографию Тома Брэдли, первого чернокожего мэра Лос-Анджелеса [0:17]. Гладуэлл заметил, что на записях Брэдли звучит как «самый белый парень в мире» или диктор Disney [0:31]. 

Джон Маквортер объяснил этот феномен историческим контекстом:

*   В эпоху Брэдли существовали негласные культурные ожидания от ораторского искусства: любой американец, стремящийся к успеху, был обязан в совершенстве владеть стандартным диалектом [1:08].
*   Букер Т. Вашингтон, родившийся рабом, на записях звучит как Тедди Рузвельт, потому что это было необходимым условием для получения общественного влияния [1:21].
*   Ситуация изменилась в конце 1960-х годов. По мнению Маквортера, в 1968 году возникла новая «здоровая» идея: чтобы тебя воспринимали всерьёз, не обязательно говорить на стандартном диалекте; можно выражать себя так, как ты чувствуешь [1:47].

Маквортер проиллюстрировал этот слом историей чернокожей женщины из Питтсбурга. В 1968 году на вечеринке двое мужчин подшучивали над ней, потому что она не умела «правильно» произносить ругательства в манере Ричарда Прайора [2:29]. Это стало маркером нового режима речи, который в 1958 году был бы невозможен.

## 🕰️ Внутри сознания исторического лингвиста
[[JUMP:4:02]]

Джон Маквортер называет себя историческим лингвистом — его интересует не только то, как язык устроен сейчас, но и как он менялся. Благодаря звуковому кино, существующему с 1923 года, у лингвистов есть чуть более 100 лет задокументированной живой речи [4:27].

Среди профессиональных «одержимостей» Маквортера:

1.  **Эволюция гласных:** Слушая записи начала XX века, можно заметить, что гласные в афроамериканском английском (AAVE) звучали иначе. Например, в 1890-х годах слово «coat» произносили почти как «quote» [5:33].
2.  **Архаичные формы слов:** Джон вспоминает, как в детстве его зацепила реплика из «Шоу Люси», где героиню называли «roasted chicken» вместо привычного сегодня «roast chicken» [8:18].
3.  **Диалектологические тонкости:** Будучи ребенком в Филадельфии, он замечал, что местные жители говорят «lousy», в то время как на телевидении произношение было иным [9:10].

Маквортер признался, что в детстве не воспринимал афроамериканский английский как «неправильный» или «плохую грамматику». Для него это всегда было системой со своей историей [10:01]. Он привел пример «нарративного had» (narrative had), когда говорящий использует вспомогательный глагол в цепочке прошедших событий: «and then we had seen... and then we had gone...» [10:14]. Гладуэлл подтвердил, что его жена, высокообразованный юрист, до сих пор использует эту форму, что Маквортер назвал «хорошим, приземленным, но системным способом использования языка» [11:07].

## 👤 Джон Маквортер как «человек, которому можно всё»
[[JUMP:17:47]]

Малкольм Гладуэлл выдвинул теорию: в современной интеллектуальной культуре Маквортер — это человек, которому позволено говорить практически что угодно [18:13]. В качестве примера он привел колонку Джона об опыте позитивной дискриминации (affirmative action) [18:40] и его недавнюю критику конгрессвумен Жасмин Крокетт [19:18].

Маквортер объясняет свою позицию несколькими факторами:

*   **Возраст:** Приближаясь к 60 годам, он чувствует, что накопил достаточно опыта, чтобы его воспринимали не как «молодого наглеца», а как «сэра» или «босса» [19:44].
*   **Тщательный подбор слов:** Как лингвист, он крайне чувствителен к нюансам. В статье о Крокетт он сознательно заменил слово «трусливый» на «безнадежный», чтобы критика была конструктивной, а не оскорбительной [21:01].
*   **Начитанность:** Маквортер считает себя «чтецом-наркоманом» (readaholic), уделяя физическим книгам минимум час в день [23:53]. Сейчас он читает биографию Джеймса Болдуина и произведения Энтони Троллопа [24:33].

## 👥 Проблема местоимений: от Thou до Y’all
[[JUMP:25:28]]

Новая книга Маквортера «Pronoun Trouble» посвящена истории семи личных местоимений английского языка [26:19]. Основная дискуссия развернулась вокруг местоимения «You» и утраченного «Thou».

Исторически в английском языке существовала стройная система:

*   **Thou** — единственное число.
*   **You** — множественное число или вежливое обращение [27:38].
*   **Yeet** — двойственное число (обращение к двоим) [28:05].

Маквортер утверждает, что современному английскому остро не хватает разграничения между единственным и множественным числом «You». Во всех остальных европейских языках (немецкий *du/ihr*, русский *ты/вы*) это различие сохранено [29:13]. Английский в этом смысле — «странный и обскурный» язык [29:41].

По мнению Маквортера:

1.  **Нужно вернуть «Thou»:** Но проблема в том, что оно звучит слишком антикварно, как будто говорящий сейчас «умрет от желтой лихорадки» [30:58].
2.  **Нужно легализовать «Y’all»:** Южане используют «y'all» как стратегию вежливости, часто подразумевая группу лиц, даже если обращаются к одному человеку («y'all come back now») [33:36].
3.  **Использование «One»:** Британская элита использует «one» (например, «one doesn't think...»), чтобы избежать перегруженного «you», но в Америке это звучит слишком пафосно, как персонаж из черно-белого кино [41:17].

## 🚫 Культура отмены в языке и список Брандейса
[[JUMP:44:38]]

Гладуэлл рассказал историю о том, как фактчекер предложила ему заменить слово «crazy» (сумасшедший) на что-то более политкорректное, так как «crazy» может обидеть людей с когнитивными особенностями [44:38]. 

Маквортер связал это со списком запрещенных слов, выпущенным Университетом Брандейса в 2020 году [44:51]. В этот список попали такие выражения, как «walk-in service» (обидно для тех, кто не может ходить). По словам Маквортера, этот список «никто не уважает», и подобные запреты вызывают у него лишь «бурбоновый гнев» [45:04].

Обсуждая гендерно-нейтральные местоимения, Маквортер отметил:

*   Фразы вроде «моя племянница — небинарная личность» создают лингвистический абсурд, так как само слово «племянница» (niece) уже гендерно окрашено [46:12]. 
*   Существует вероятность появления новых терминов вроде «sibling» вместо брата/сестры или «parent» вместо отца/матери, но Маквортер сомневается, что это полностью вытеснит привычный словарь [47:08].

## 🗺️ Где живут самые «вкусные» диалекты?
[[JUMP:53:15]]

Маквортер утверждает, что может определить регион проживания 85% американцев по их речи [54:00]. Проще всего идентифицировать жителей Северо-Востока (Филадельфия, Балтимор, Новая Англия). Сложнее всего — жителей Запада (Калифорния, Невада, Айдахо), так как из-за массовых миграций в середине XX века там еще не сформировались устойчивые диалекты [54:20].

Особое внимание участники уделили Алабаме:

*   Малкольм Гладуэлл восхитился акцентами в районе Хантсвилла и Масл-Шолс [57:24].
*   Маквортер предположил, что в речи местных жителей южный диалект переплетается с ритмами Библии короля Якова, создавая уникальную «церковную» динамику [58:29].

Что касается заимствования чернокожего сленга белой молодежью, Маквортер считает это «хорошим знаком» [51:07]. Это показывает, что расовые границы становятся тоньше. По его данным, две трети всех новых слов в современном английском приходят либо из афроамериканского сленга, либо из гей-культуры чернокожих [51:58].

## 🛠️ Три лингвистические реформы «диктатора» Маквортера
[[JUMP:1:00:07]]

В финале встречи Гладуэлл попросил Маквортера представить, что тот стал «языковым царем» Америки и может навязать три обязательных правила. 

Список Маквортера:

1.  **Запретить фразу «It is what it is» («Что есть, то есть»):** Маквортер находит её «самым холодным и пренебрежительным выражением» [1:00:07]. Это вербальный стоп-сигнал, который призывает прекратить обсуждение проблемы.
2.  **Исправить конструкцию «You can’t just»:** Джон считает, что правильно говорить «You simply can't», а разговорное «just can't» его буквально ранит, хотя он признает, что это стало нормой [1:00:46].
3.  **Обуздать «Yeah, yeah, yeah»:** Чаще всего люди используют тройное «да», чтобы перебить собеседника и забрать себе слово. Маквортеру это кажется агрессивным [1:01:25].

Бонусом собеседники обсудили пунктуацию в письмах. Оба признались, что используют избыточное количество восклицательных знаков, чтобы не казаться злыми или холодными [1:02:19]. «Если я поставлю просто точку, люди подумают, что я в ярости», — подытожил Маквортер [1:02:47].