В интервью для канала UW Video выдающийся лингвист и философ Ноам Хомский развенчивает мифы о «чистоте» языков и объясняет, почему национальные стандарты — это скорее политический конструкт, чем лингвистическая реальность. В беседе с ведущим Элом Пейджем он раскрывает биологическую природу человеческой речи, доказывая, что наш мозг «выращивает» язык подобно физическим органам, используя внешние стимулы лишь как мимолетные подсказки.
🇫🇷 Парадоксы французского: почему он ближе к немецкому, чем кажется 0:15
Принято считать, что французский и немецкий языки бесконечно далеки друг от друга, однако Ноам Хомский утверждает, что с точки зрения структурной лингвистики это не совсем так. Французский язык обладает рядом черт, которые делают его уникальным среди романской группы и сближают с германскими языками.
Ключевые отличия и сходства:
- Опускание подлежащего: во всех романских языках (итальянском, испанском), как и в латыни, можно сказать «идет в магазин», подразумевая «он идет». Во французском, как и в английском или немецком, это невозможно.
- Местоимения-клитики: хотя во французском сохранились малые местоимения, прикрепляемые к глаголам (например, «я его видел»), правила их использования в сложных конструкциях (типа «я его хочу видеть») во французском отличаются от других романских языков и больше напоминают германский строй.
- Историческая трансформация: лингвист отмечает, что старофранцузский и среднефранцузский языки были типично «романскими», но в определенный период истории произошли структурные сдвиги, сделавшие язык более «германским» по характеру.
🗺️ Национальные языки как продукт политики и пушек 2:16
По мнению Хомского, понятие «национального языка» — это современный феномен, тесно связанный с ростом национализма и систем образования. До начала XX века жители соседних французских деревень могли практически не понимать друг друга.
Лингвистическая реальность, согласно Хомскому, выглядит так:
- Отсутствие четких границ: если идти пешком от Парижа до Рима, язык будет меняться плавно. До появления современных государств не было границы между французским и итальянским — был континуум диалектов.
- Роль образования и коммуникаций: национальные стандарты насаждаются через школы и государственные институты. Например, современный итальянский — это фактически диалект Флоренции, который жителям Неаполя приходится учить как второй язык.
- Иллюзия гомогенности: английский язык в США необычайно однороден только из-за трагических исторических событий — уничтожения коренного населения и завоевания территории одной доминирующей группой.
- Китайский пример: то, что мы называем «китайским языком», на деле является набором языков, столь же разных, как французский и румынский. Их объединяет только политическое пространство и цвет на карте.
🧪 Миф о «чистоте» и пророчества Дидро 6:37
Хомский скептически относится к идее «очистки» языка от заимствований. Он считает, что мифология «чистого» языка существует в каждой культуре, чтобы подчеркнуть превосходство одной группы над «коррумпированными» соседями.
В качестве примера он приводит курьезные рассуждения Дени Дидро. В XVIII веке философ предсказывал, что французский станет языком науки, а английский и немецкий — языками литературы. Логика Дидро была такова: во французском порядок слов якобы соответствует порядку мыслей (так называемая «галльская ясность»), поэтому он идеален для выражения истины. Английский и немецкий же, по его мнению, подходят только для фантазий и лжи из-за их «запутанности».
«Это наивная точка зрения: для носителя французского порядок слов в его языке кажется естественным, а в немецком — запутанным. Но для носителя немецкого всё выглядит ровно наоборот», — иронизирует Хомский.
🏛️ Грамматика как инструмент социального контроля 9:00
Хомский утверждает: то, что мы называем «хорошей грамматикой» в школе, зачастую не имеет отношения к реальным законам человеческого языка. Если бы правила были естественными, их не нужно было бы вдалбливать годами.
Основные тезисы о школьных правилах:
- Искусственность: многие правила (например, разница между shall и will или запрет конструкции him and me) были придуманы конкретными епископами или учеными в XVII–XVIII веках. Они нарушают биологические принципы функционирования языка, поэтому люди постоянно их забывают.
- Престиж и власть: «правильный» язык — это просто диалект группы, обладающей властью (богатых слоев или завоевателей).
- Социальный статус: по мнению Хомского, если бы афроамериканцы владели всеми корпорациями и обладали политической властью, то именно их диалект считался бы эталоном культуры и науки, а нынешний стандарт называли бы «дегенеративным наречием», мешающим ясно мыслить.
🧠 Биология речи: почему дети — гении лингвистики 10:35
Самый поразительный аспект языка, по мнению Хомского, заключается в его биологической предопределенности. Язык не «выучивается» в привычном смысле слова — он растет в мозгу так же, как у человека растут руки, а не крылья.
Факты об усвоении языка детьми:
- Скорость: в периоды пикового развития дети запоминают по одному новому слову в час. Это означает, что им достаточно услышать слово один раз, чтобы понять его концепцию.
- Сверхспособности к декодированию: ребенок не пользуется словарями. Определения в словарях — это лишь слабые намеки. Хомский считает, что концепции (например, «стол» или «человек») уже заложены в человеческой природе и просто ждут, когда с ними свяжут определенный звук.
- Роль среды: родители почти не могут изменить курс языкового развития ребенка. Дети всегда перенимают язык сверстников («языка улиц»), а не акценты родителей.
🎭 Искусство, юмор и «Марсианские языки» 16:32
Обсуждая использование языка в литературе и поэзии, Хомский ссылается на работу Уильяма Эмпсона «Семь типов неоднозначности». По его словам, поэзия заставляет нас думать именно из-за своей сжатости и наложенных рамок (например, структуры сонета), которые бросают вызов интеллекту.
Относительно юмора лингвист полагает, что это тоже часть нашей биологической прошивки. Ребенка не нужно учить смеяться над клоуном — структура нашего мозга определяет, что кажется нам комичным, а что — нет. Все человеческие языки, несмотря на их кажущееся разнообразие, подчинены единым биологическим законам. Если бы на Землю прилетел марсианин, он, вероятно, решил бы, что все люди говорят на одном и том же языке с незначительными вариациями.