История языка жестов — это не просто хроника появления новых движений рук, а настоящая сага о борьбе за интеллект, свободу и право считаться полноценным человеком. В гостях у Джо Рогана комик Моша Кашер, выросший в семье глухих, рассказывает о том, как одна случайная встреча в Париже 300 лет назад изменила судьбу миллионов «узников тишины».
🇫🇷 От двух сестер до первой школы: Рождение языка 0:14
История современного языка жестов началась около 300 лет назад. До этого момента глухие люди (90% которых рождаются у слышащих родителей ) фактически были лишены доступа к мышлению в привычном нам понимании. По мнению Кашера, человеческий разум функционирует через «фильтр языка», и без него человек оказывается заперт в системе примитивных жестов вроде «передай картошку» .
Ситуация менялась, если в семье рождалось несколько глухих детей. Кашер описывает это как «язык на двоих»: братья и сестры создавали собственные знаковые системы, которые позволяли им рассуждать и делиться чувствами .
Ключевой поворот в истории произошел в Париже:
- Случайная встреча: Французский священник аббат де л’Эпе (Abbé de l'Épée) увидел двух глухих сестер, общавшихся жестами, и осознал, что это полноценная лингвистическая система .
- Мотивация: Для аббата вопрос имел религиозный подтекст. В те времена считалось, что без исповеди и катехизиса (которые требуют речи) человек не может попасть в рай. Он решил «взломать» систему, чтобы спасти души глухих .
- Первая школа: Де л’Эпе выучил жесты сестер и в ответ обучил их французскому. Вскоре он открыл первую школу для глухих, где обучал студентов французскому языку через знаки .
🚢 Американская экспансия и «гений на борту» 4:15
В начале XIX века американец Томас Галлодет (Thomas Gallaudet) отправился в Европу за методиками обучения. Там он встретил Лорана Клерка (Laurent Clerc), глухого профессора парижской школы, которого Кашер называет «абсолютным гением» .
Их сотрудничество стало фундаментом для американской культуры глухих:
- Путешествие: Галлодет убедил Клерка переехать в США. За время плавания через океан Галлодет выучил азы жестов, а Клерк — английский язык .
- Синтез: Современный американский язык жестов (ASL) — это «буйабес» из разных источников. Его основой стал французский язык жестов, смешанный с диалектом Мартас-Винъярд и языком жестов равнинных индейцев (PISL) .
Остров глухих: Утопия Мартас-Винъярд
На острове Мартас-Винъярд из-за генетической аномалии каждый 25-й житель был глухим . Это создало уникальную среду: жесты знали все — и слышащие, и глухие. Кашер называет это «настоящим равенством», когда коммуникационный барьер отсутствовал полностью .
Индейский след
Племена североамериканских индейцев использовали PISL (Plains Indian Sign Language) как своего рода «эсперанто» для торговли и переговоров между народами, говорящими на разных языках. Эти жесты также вплелись в структуру ASL .
🚫 Эра «узаконенного угнетения»: Александр Грэм Белл против жестов 7:14
Несмотря на успех школ, в конце XIX века начался период, который Моша Кашер описывает как «200 лет вновь навязанной тьмы» . Слышащие педагоги решили, что глухие должны быть «как все», и начали искоренять язык жестов.
Главным сторонником «орализма» (обучения только устной речи и чтению по губам) стал Александр Грэм Белл. По словам Кашера, это была попытка разрушить «закрытый культурный цикл» глухих .
- Метод: Детей заставляли говорить, запрещая использовать руки. Оливер Сакс сравнивал это с попыткой выучить японский, находясь в звуконепроницаемой кабине, где просто показывают карточки .
- Последствия: Глухих учителей увольняли. Чтобы преуспеть в системе орализма, нужно было быть «гением, чтобы казаться посредственностью» . Только в 1970-х годах сообщество начало восставать против этого подхода, возвращая себе законное право на родной язык.
🎭 Трудности перевода: Фейковые переводчики и семейные тайны 10:09
Обсуждая современных переводчиков, Роган вспомнил скандальные случаи «фейковых» сурдопереводчиков на государственных мероприятиях. Один из самых известных примеров — инцидент на панихиде Нельсона Манделы (где переводчик просто показывал бессмыслицу) .
Моша Кашер поделился личным опытом:
- Детство: С ранних лет он выступал бесплатным переводчиком для матери в больницах и даже в полиции .
- Конфликт интересов: Самое сложное было переводить на дисциплинарных собраниях в школе, где учителя ругали самого Мошу. Ему приходилось заниматься «интерпретативным танцем», чтобы смягчить критику в свой адрес, хотя мать быстро понимала подвох .
- Профессиональный вес: Позже Кашер работал профессиональным переводчиком. Он подчеркивает колоссальную ответственность: его работа могла решить, пойдет ли человек в тюрьму или поймет ли он правильно диагноз при смерти .
🦻 Кохлеарные импланты: Технология против культуры 13:49
Отношение сообщества к кохлеарным имплантам (устройствам, позволяющим слышать) остается сложным. Кашер объясняет, что многие глухие не считают отсутствие слуха инвалидностью — для них это самобытная культура .
- Позиция противников: Некоторые воспринимают имплант как «имперский роботизированный механизм», нацеленный на уничтожение их уникальной идентичности .
- Личный пример: Мать Кашера установила имплант. Будучи «иконоборцем», она заявила, что не позволит никаким общественным табу мешать ей воспринимать жизнь во всей полноте .