Макгилл и Райт о переводе «Энеиды»: как передать римское благочестие и ярость богов

The 92nd Street Y, New York 687 1 ч 8 мин 4 мин 03.11.2025
Главное

Этот материал посвящен глубокому обсуждению нового перевода «Энеиды» Вергилия, выполненного Скоттом Макгиллом и Сюзанной Райт. В беседе с известной переводчицей Эмили Уилсон авторы обсуждают, как передать меланхолию и величие римского эпоса, почему главный герой Эней кажется современному читателю «бесчувственным» и в чем заключалась политическая двусмысленность поэмы в эпоху императора Августа.

🏛️ Эпос как жанр и сюжет «Энеиды» 1:51

«Энеида» — это монументальное произведение, завершенное Вергилием в 19 году до н. э. . По определению Скотта Макгилла, эпическая поэма характеризуется не только значительной длиной, но и «весомой, культурно значимой темой» . Вергилий взял второстепенного персонажа из «Илиады» Гомера — Энея — и превратил его в главного предка римского народа .

Сюзанна Райт кратко изложила сюжет поэмы, которую часто называют историей «человека, лишенного крова»:

🗡️ Эней vs Дидона: загадка героя и добродетель Pietas 16:46

Один из центральных вопросов дискуссии коснулся личности Энея. Эмили Уилсон отметила, что многие читатели находят Дидону более ярким и привлекательным персонажем, в то время как Эней часто кажется «неподвижным, как блок мрамора» .

Сюзанна Райт объяснила это специфически римской добродетелью — Pietas (благочестие, чувство долга) :

  1. Суть понятия: В отличие от греческих героев (доблестного Ахилла или хитроумного Одиссея), Эней воплощает долг перед богами, семьей, соратниками и будущим государством .
  2. Цена героизма: Это добродетель самоотречения. Эней жертвует личными желаниями ради высшей миссии. По словам Райт, «на роль Энея нельзя было бы позвать Брэда Питта» — это более мрачный, «минорный» тип героя .
  3. Эмоциональный контраст: Эмоциональность Дидоны в четвертой книге подчеркивает «теневую сторону» и цену выполнения долга Энеем .

📝 Искусство совместного перевода и формальные рамки 22:30

Скотт Макгилл и Сюзанна Райт работали над переводом с 2018 года . Процесс эволюционировал от раздельного написания книг (каждый по 6 из 12) до кропотливой построчной работы вместе в режиме реального времени .

Ключевые методологические решения переводчиков:

🔄 Диалог с Гомером: фанфик или переосмысление? 24:46

Эмили Уилсон подняла вопрос о «вторичности» текста, который иногда ошибочно называют «фанфиком» . Скотт Макгилл возразил, что первая половина «Энеиды» — это «Одиссея» Вергилия, а вторая — его «Илиада», но это не простое копирование, а глубокий диалог .

Примеры творческой переработки Гомера:

🇮🇹 Политика, Рим и император Август 31:30

Текст создавался как национальный эпос в эпоху становления империи. Однако участники дискуссии подчеркнули глубокую амбивалентность Вергилия по отношению к власти.

По мнению Макгилла, существует две основные интерпретации политического посыла поэмы :

  1. Пропагандистская: Поэма воспевает «золотой век» Августа и неизбежность римского величия.
  2. Критическая (протестная): Вергилий через искусство показывает чудовищную цену империи — уничтоженные культуры и сломленные судьбы.

Собеседники сошлись во мнении, что Вергилий намеренно сохраняет неопределенность. Уилсон отметила, что даже сам образ «побежденных», к которым Рим должен проявлять милосердие, размыт: в финальной сцене непонятно, является ли молящий о пощаде Турн «поверженным» или все еще «гордым» врагом .

❓ Вопросы аудитории и курьезы перевода 40:14

В ходе сессии ответов на вопросы были затронуты технические и исторические детали:


💬 Цитаты

«Эней — это герой, которого просят отказаться от всего ради обязательств, которые на него возложены.»

Сюзанна Райт 18:20

«Вергилий не дает простых ответов, но задает невероятно провокационные вопросы.»

Скотт Макгилл 34:25

«Подавление себя и частных желаний — вот что определяет эту версию римского эпического героя.»

Сюзанна Райт 19:50
👥 Спикеры
📚 Упомянутые книги
🎬 Упомянутые фильмы и сериалы
🔗 Упомянутые сайты и проекты
📖 Термины
Pietas
Ключевая римская добродетель, означающая преданность долгу перед богами, родиной и семьей в ущерб личным интересам.
Белый стих
Нерифмованный стихотворный размер, в данном случае ямбический пентаметр, использованный для перевода.
Дактилический гекзаметр
Классический размер античной эпической поэзии, которым написан оригинал Вергилия.
📊 Цифры
🗓 Хронология
  1. 19 г. до н. э. Смерть Вергилия и публикация «Энеиды».
  2. 2018 Начало работы Макгилла и Райт над новым переводом.
  3. 2022 Переход к совместной построчной редактуре перевода в реальном времени.
⚖️ Другая сторона
История и культура The Aeneid Эмили Уилсон Скотт Макгилл Сюзанна Райт Вергилий