Джон Маквортер: «Креольские языки — лучшие, они лишены исторического мусора»

80,000 Hours 5,6 тыс. 57 мин 9 мин 20.12.2022
Главное

В новом выпуске подкаста «80,000 Hours» известный лингвист Джон Маквортер (John McWhorter) делится глубокими инсайтами о природе человеческого языка, его эволюции и будущем в эпоху искусственного интеллекта. В ходе беседы участники разбирают популярные мифы о билингвизме, анализируют катастрофические темпы вымирания языков и объясняют, почему креольские языки можно считать вершиной лингвистической эффективности. Этот разговор предлагает переосмыслить то, как языковые барьеры и технологии формируют наше мышление и глобальную культуру.

🧠 Мифы о билингвизме: делает ли второй язык нас умнее? 0:49

Обсуждая влияние изучения иностранных языков на когнитивные способности, Джон Маквортер развенчивает популярные убеждения. По его словам, широко распространённая идея о том, что двуязычие радикально улучшает исполнительные функции мозга и повышает общий интеллект, не находит подтверждения в современных академических работах. Лингвист признаётся, что сам когда-то транслировал этот тезис в своём выступлении на TED много лет назад, однако современные исследования не подтверждают рост IQ от изучения языков.

Тем не менее, Маквортер выделяет один доказанный медицинский факт:

По мнению гостя, это огромная победа для здоровья мозга, даже если этот фактор не делает человека «умнее» в привычном понимании. В то же время, изучение нового языка, безусловно, создаёт новые нейронные связи, поскольку мозг решает своеобразную лингвистическую головоломку и осваивает новые оттенки смыслов. Однако Маквортер подчёркивает, что идея о превосходстве интеллекта человека, говорящего, например, на польском и английском языках, над монолингвом лишена научных оснований.

🎭 Трудности перевода: почему мы не понимаем Шекспира? 2:47

Ведущий подкаста признаётся, что при чтении или прослушивании пьес Уильяма Шекспира он практически не может уловить суть повествования. Джон Маквортер объясняет, что это абсолютно нормальное явление для современного носителя английского языка. Проблема заключается не в плохой актерской игре или отсутствии культуры у слушателя, а в естественной языковой эволюции, произошедшей за последние 400 лет.

Маквортер приводит конкретные примеры семантических сдвигов:

Из-за подобных скрытых изменений значений слов текст быстро становится перегруженным и непонятным для современного восприятия. По оценке Маквортера, оригинальный язык Шекспира уже прошёл от трети до половины пути к превращению в совершенно иной язык — этот разрыв сопоставим с разницей между португальским и испанским.

В связи с этим лингвист активно выступает за адаптацию шекспировских текстов под современный английский язык, сталкиваясь с критикой консерваторов. Он убеждён, что сам драматург, будь он жив, поддержал бы эту инициативу ради того, чтобы люди получали удовольствие от его комедий и трагедий, а не притворялись, что им весело. В качестве аргумента Маквортер приводит пример того, как легко воспринимаются пьесы Шекспира во французских или русских переводах, поскольку они переведены на современный, доступный язык, а не на язык пятивековой давности.

🏫 Иностранные языки в школах: трата времени или необходимость? 7:07

Вопрос обязательного преподавания иностранных языков в начальной и средней школе становится всё более дискуссионным на фоне стремительного развития технологий машинного перевода. Маквортер скептически относится к аргументу, что каждый язык открывает уникальное, принципиально иное видение мира (так называемая гипотеза Сепира — Уорфа). По его мнению, грамматика и вокабуляр не формируют культуру; все люди видят один и тот же мир, просто описывают его разными кодами.

Ведущий подкаста приводит статистические данные из Генерального социального опроса США (General Social Survey):

На основе этих цифр ведущий предполагает, что школьная система тратит колоссальное количество времени впустую, так как ученики забывают язык без постоянной практики. Маквортер соглашается с тем, что в крупных странах вроде США или Великобритании изучение языков часто превращается в маркер принадлежности к среднему классу (например, поверхностное знание французского), теряя практический смысл.

Лингвист отмечает, что реальное освоение языков происходит под воздействием утилитарной необходимости. В качестве примера он приводит жителей Скандинавии и Нидерландов, которые массово и качественно владеют английским языком просто потому, что на их родных языках за пределами их стран никто не говорит. Маквортер также напоминает о биологических ограничениях: способность к естественному усвоению языков начинает «окостеневать» (ossify) уже после 13 лет.

🌍 Кризис языкового разнообразия: причины массового вымирания 11:12

На планете происходит стремительное сокращение лингвистического разнообразия. По словам Джона Маквортера, сегодня в мире насчитывается около 7000 живых языков, однако через 100 лет их число может сократиться до 500–600. Хотя исчезновение языков — процесс исторически естественный (как и вымирание биологических видов), глобализация и современные технологии ускорили его до кризисных масштабов.

Основным драйвером вымирания Маквортер называет экономический прагматизм и утилитаризм: людям необходимо общаться ради выживания и заработка, из-за чего малые языки начинают казаться деревенскими и бесполезными. Лингвист вспоминает историю своего коллеги Питера Ладефогеда (Peter Ladefoged), который общался с представителем племени дахало в Танзании. Сын этого человека сознательно отказывался от родного языка (богатого уникальными щелкающими звуками) в пользу суахили, чтобы успешно зарабатывать деньги в городе. Отец тогда констатировал: «Дахало — это то, на чём мы говорим здесь, но мы бедны. Я хочу, чтобы мой сын зарабатывал».

Типичный механизм исчезновения языка выглядит следующим образом:

Маквортер подчеркивает, что сегодня этот процесс носит преимущественно добровольный характер, обусловленный массовой культурой, интернетом и текстовыми сообщениями. Эпоха жестокого государственного принуждения и насильственного искоренения языков (как это происходило с коренными американцами в США или аборигенами в Австралии) в основном осталась в прошлом, уступив место государственному безразличию и отсутствию финансирования программ сохранения.

При этом лингвист скептически оценивает эффективность движений за возрождение языков: за последние десятилетия практически не было случаев, когда подобные активистские прогнозы сбывались и приводили к тому, что новые поколения младенцев начинали массово говорить на восстановленном языке в колыбели. Однако Маквортер убежден, что культурную идентичность можно успешно сохранять и внутри доминирующего языка, приводя в пример американских евреев или индейцев, которые не говорят на иврите или чинуке, но остаются полноценными носителями своей культуры.

💡 Мышление вне слов: что первично — мысль или язык? 26:19

В фундаментальной лингвистической дискуссии о соотношении языка и мышления Джон Маквортер занимает однозначную позицию: человеческая мысль предшествует языку. Эволюционно язык возник как инструмент для максимально эффективной передачи уже существующих мыслей, заменив собой рычание, позы и укусы в моменты совместной деятельности (например, при коллективной охоте или поиске туш крупных животных).

В качестве доказательств примата концептуального мышления над вербальным участники дискуссии приводят следующие аргументы:

В то же время Маквортер признаёт, что появление языка кардинально изменило качество человеческого мышления, позволив кодировать и передавать сложные абстрактные категории и культурные феномены. Например, по мнению лингвиста, без языка невозможно привить концепт «уважения» к старшим — в доречевую эпоху его ближайшим эквивалентом был лишь страх перед физической расправой. Язык также стал универсальным внешним накопителем информации, превратившись в устную энциклопедию знаний.

🚀 Креольские языки: чудо эволюции без лишнего «мусора» 34:31

Одной из самых захватывающих тем беседы становятся креольские языки, которые Джон Маквортер называет «ближайшим аналогом запуска языка с чистого листа». Они возникают в ситуациях, когда взрослые люди — носители разных языков — оказываются изолированы вместе и вынуждены общаться на крайне упрощенном суррогате чужого языка (пиджине), состоящем из нескольких сотен слов и обрывков грамматики. Исторически такие условия чаще всего создавались в трагических условиях рабства на плантациях, детских приютов или принудительной военной мобилизации.

Вопреки старому лингвистическому мифу о том, что пиджин превращают в полноценный креольский язык только дети, Маквортер утверждает, что взрослые способны самостоятельно колоссально развить грамматику и вокабуляр нового наречия. Главное отличие креольских языков от «старых» заключается в их поразительной структурной эффективности и отсутствии исторического «мусора». Поскольку этим языкам всего несколько сотен лет, они не успели обрасти бессмысленными усложнениями.

При креолизации полностью отсекаются следующие элементы:

При этом креольские языки не теряют в выразительности. Например, гаитянский креольский язык — это, по сути, французский язык, из которого полностью удалено всё то, что делает французскую грамматику сложной. Вместо путаных окончаний креольские языки используют неизменяемые отдельные слова или суффиксы для обозначения времени (прошедшего, настоящего, будущего), сохраняя все смысловые нюансы.

Маквортер считает креольские языки лучшими языками в мире с точки зрения баланса затрат на изучение и коммуникативной эффективности. Они формируются невероятно быстро — буквально за одно-два поколения благодаря подсознательному стремлению человека к полноценному самовыражению.

🤖 Язык в эпоху AI и межзвездного будущего 46:23

В финальной части интервью собеседники моделируют сценарии развития коммуникаций под влиянием технологий. Рассматривая вопрос слушателя о том, как суперэффективный искусственный интеллект, оперирующий колоссальной памятью и текстами, может изменить язык, Маквортер предполагает создание гипотетического сверхобъемного семантического кода. По мнению гостя, такой язык мог бы упаковывать беспрецедентное количество информации о состоянии мира, непосильное для человеческого восприятия на слух, но легко обрабатываемое машинами на сверхчеловеческих скоростях.

Ведущий предлагает гипотезу о «внутреннем языке» нейросетей-переводчиков: мультимодальная модель, переводящая между десятками языков, неизбежно вырабатывает собственную систему базовых концептов (например, объединяя понятие конкретного слова, его эмоционального тона и скорости действия), поверх которой накладываются «скины» национальных языков. Маквортер находит эту концепцию чрезвычайно глубокой, отмечая, что если подобная промежуточная ИИ-платформа начнет транслировать свои скрытые смыслы и предубеждения обратно людям, она может напрямую влиять на ход человеческой истории.

Собеседники также затронули тему космической колонизации:

🗣️ Лингвистическая гигиена: стоит ли вырезать «likes» и «ums»? 54:47

В завершение встречи ведущий поднимает практический вопрос монтажа подкастов. За время трехчасовой беседы удаление междометий, пауз, вздохов и слов-паразитов (таких как like, um, sort of) позволяет сэкономить слушателям около 30 минут времени. Маквортер, будучи лингвистом-дескриптивистом, предостерегает от чрезмерного увлечения подобной «зачисткой». По его мнению, многие из этих элементов выполняют важные прагматические и грамматические функции.

Например, слово like («типа», «как бы») в речи современной молодежи часто работает не как пауза для размышления, а как инструмент смыслового выделения или цитирования, помогая более точно передать масштаб описываемого события слушателю. В то же время Маквортер признается, что конструкции вроде sort of («в некотором роде») в современных медиа часто звучат как избыточные словесные барьеры и уклонение от прямых утверждений.

Тем не менее, лингвист призывает помнить, что кажущееся «хеджирование» (сглаживание углов) в живой речи — это проявление вежливости, попытка мягко проникнуть в мозг собеседника и проявить к нему уважение, что отражает сложную психологическую природу современной коммуникации.

💬 Цитаты

«Дахало — это то, на чём мы говорим здесь, но мы бедны. Я хочу, чтобы мой сын зарабатывал.»

Танзанийский фермер 13:33

«Креольские языки — лучшие языки в мире, потому что они не забиты вещами, усложняющими изучение для людей.»

Джон Маквортер 43:34
👥 Спикеры
🔗 Упомянутые сайты и проекты
📖 Термины
Билингвизм
Способность свободно владеть двумя языками одновременно, переключаясь между ними в зависимости от контекста.
Пиджин
Упрощённый вспомогательный язык, возникающий как средство общения между группами, не имеющими общего языка.
Креольский язык
Полноценный структурный язык, развившийся из пиджина и ставший родным для определенного сообщества.
Лингва франка
Язык, систематически используемый как средство межэтнического общения в сферах экономики, политики или культуры.
Гипотеза Сепира — Уорфа
Концепция лингвистической относительности, согласно которой структура языка определяет мышление и способ познания реальности.
📊 Цифры
🗓 Хронология
  1. 1600 Эпоха Шекспира, язык которой существенно отличается от современного английского из-за постепенного семантического сдвига.
  2. 1922 Появление первых кинофильмов с возможностью фиксации живой речи, запечатлевших столетнюю эволюцию произношения.
  3. 2020–2021 Период затяжных пандемийных локдаунов, во время которых лекции Маквортера служили психологической поддержкой для слушателей.
⚖️ Другая сторона
Наука Джон Маквортер креольские языки лингвистика вымирание языков